Monikielisessä monisivustossa asennuksessa syntyvät sisältöongelmat syntyvät, kun samanlainen tai identtinen sisältö esitetään useiden URL -osoitteiden välillä eri kielillä tai alueilla, joilla ei ole sopivia signaaleja hakukoneille. Nämä ongelmat johtavat ongelmiin, kuten avainsanan kannibalisointi, laimennettu linkkipääoma ja alennettujen hakujen sijoitukset, koska hakukoneet kamppailevat arvovaltaisen version määrittämiseksi indeksoida ja sijoittaa. Kopiointisisällön käsitteleminen on ratkaisevan tärkeää tehokkaan monikielisen SEO: n kannalta ja vaatii monipuolisen lähestymistavan.
käyttämällä Hreflang -tunnisteita oikein
Hreflang -attribuutti on ensisijainen tekninen ratkaisu kaksoissisällön hallintaan monikielisissä ja monisivustoissa. Se ilmoittaa hakukoneista kunkin verkkosivun kielestä ja alueellisesta kohdistamisesta, mikä auttaa heitä palvelemaan oikeaa versiota käyttäjille kielen mieltymyksen tai maantieteellisen sijainnin perusteella. Jokaisen sivun tulisi sisältää itsereferenssiset Hreflang-tunnisteet, ja kaikkien kieliversioiden tulisi viitata toisiinsa toisiinsa. Esimerkiksi sivuilla englanniksi (Yhdysvallat), ranskaksi (Ranska) ja espanjaksi (Espanja) olisivat jokaisessa Hreflang -tunnisteet, jotka osoittavat jokaiseen versioon, mukaan lukien itse. Yleisiä sivuja tai kielikielen valitsimia tulisi käyttää X-default Hreflang -tunnistetta. Hreflangin asianmukainen toteutus estää hakukoneita näkemästä käännettyjä versioita kaksoiskappaleena ja kohtelee niitä sen sijaan erillisinä, mutta niihin liittyvinä sivuina. Validointityökalut, kuten Google -hakukonsoli tai Screaming Frog, varmistavat oikean toteutuksen ja välttävät virheitä, jotka voivat aiheuttaa indeksointikysymyksiä.
Ainutlaatuinen sisällön luominen ja lokalisointi
Kopiointisisältöongelmat johtuvat usein yksinkertaisista käännöksistä, jotka heijastavat alkuperäistä liian tiiviisti. Automatisoidut tai heikkolaatuiset käännökset voivat vahingoittaa SEO: ta ja käyttökokemusta. Sen sijaan sisällön tulisi olla ammattimaisesti paikallista, kirjanpito kielellisistä, kulttuurisista ja alueellisista vivahteista. Lokalisointiin liittyy idioomien, esimerkkien, sävyn ja jopa visuaalien mukauttaminen kohdeyleisön kanssa, mikä tekee jokaisesta kielen versiosta ainutlaatuisen ja arvokkaan. Ainutlaatuinen sisältö voi myös tarkoittaa tuotekuvausten, blogiviestien ja metatietojen uudelleenkirjoittamista jokaiselle markkinoille sen sijaan, että vain käännettäisiin. Tämä strategia vähentää hakukoneiden sisällön lippujen riskiä ja parantaa sitoutumista ja muuntokursseja jokaisella markkinoilla.
URL -URL -rakenne ja sivustoarkkitehtuuri
Hyvin jäsennelty monikielinen monisivusto voi lieventää kaksoiskappaleita sisältöongelmia. Erillisten verkkotunnusten (Country-koodin ylimmän tason verkkotunnukset-CCTLDS), aliverkkotunnusten tai alihakemistojen käyttäminen segmenttikieliin tai alueisiin auttaa selkeästi sisällyttämään sisältöä suunnitellun yleisön kanssa. Esimerkiksi esimerkki.fr ranskalaiselle sisällölle tai esimerkki.com/fr/ ranskalaisten sivujen alihakemana. Jokainen URL -osoite tulisi kanonisoida asianmukaisesti sisällön omistusoikeuden vakuuttamiseksi. Verkkotunnusten tai aliverkkotunnusten asetukset auttavat myös erottamaan kieliversioita, mutta kielivarianttien välinen johdonmukaisuus ja selkeä sisäinen yhdistäminen ovat välttämättömiä hakukoneiden tehokkaalle navigoinnille ja indeksoinnille.
kanoniset tunnisteet ja uudelleenohjaukset
Kanonikalisoitumiseen sisältyy verkkosivun suositun version määrittäminen, kun kaksoiskappaleet ovat olemassa. Monikielisessä ympäristössä kanonisten tunnisteiden tulisi osoittaa vain kyseiselle kielelle ja alueelle tarkoitetun sisällön versioon, ei kielten välillä. Kanoniset tunnisteet kertovat hakukoneille, mitkä URL -osoitteet priorisoimaan indeksointia ja sijoitusta varten, mikä yhdistää linkkien tasa -arvon ja estää laimentamista. Lisäksi 301 uudelleenohjausta voi auttaa ohjaamalla pysyvästi kopioita URL -osoitteita tai vanhentuneita versioita kanonisiin versioihin. Tämä on erityisen hyödyllistä, kun vakiintuu samanlaista sisältöä tai sivuston siirtymien aikana.
URL -parametrien ja CMS -kokoonpanon hallinta
Monikieliset sivustot tuottavat usein URL -vaihtelut, jotka johtuvat parametreista, kuten istuntotunnista, seurantakoodeista tai lajitteluvaihtoehdoista. Jos nämä parametrit luovat useita URL -osoitteita, joilla on sama tai hyvin samanlainen sisältö, se johtaa kopioihin sisältöongelmiin. URL -parametrien hallinta Google -hakukonsolissa tai CMS -asetusten kautta voi estää URL -osoitteiden tarpeettoman indeksoinnin. Tarpeettomien ominaisuuksien, kuten kommenttien sivuttamisen tai tulostinystävällisten sivuversioiden, poistaminen vähentää päällekkäistä sisältöä. CMS -kokoonpano, joka varmistaa puhtaan, johdonmukaiset URL -osoitteet ja kanonisten ja hreflang -tunnisteiden asianmukainen käyttö on välttämätöntä vahingossa tapahtuvan päällekkäisyyden välttämiseksi.
Sisäinen linkitys ja sivukartat
Vahva sisäinen linkitysrakenne auttaa hakukoneita löytämään ja priorisoimaan kunkin sivun kanonisen version. Kieliversioiden tulisi silloittuu säilyttäen samalla selkeyttä niiden välillä. Sisältää hakukoneisiin toimitettujen sivustokarkojen kanoniset URL -osoitteet osoittavat ensisijaiset sivut ja ohjaavat tehokasta indeksointia. Tämä järjestäytynyt hierarkia auttaa hakukoneita sivuston organisaation ymmärtämisessä ja oikean sisällön valinnassa indeksoidaksesi jokaiselle kielelle tai alueelle.
Syndikoidun tai kopioidun sisällön käsittely
Jos päällekkäisyys johtuu syndikoidusta sisällöstä tai raapimisesta, kanonisten tunnisteiden tulisi osoittaa takaisin alkuperäiseen lähteeseen yhdistämään sijoitusviranomainen. Tekijänoikeusrikkomusten tai luvattomien kopioiden tapauksissa Googlen raportointityökalujen käyttäminen poistojen pyytämiseen voi suojata SEO -pääomaa. Meta Nodex -tunnisteiden käyttäminen sivuilla, joita on olemassa, mutta jota ei ole indeksoida, kuten suodatetut hakutulokset tai arkistot, estää myös kaksoiskappaleen sisällön menettämättä toiminnallisuutta.
Oikean monikielisen asennuksen valitseminen
WordPress -monisivustolla, etenkin WPML: n kanssa, on suositeltavaa välttää sisällön kopiointia useiden sivustojen välillä. Sen sijaan käytä yhtä WordPress -asennusta verkkotunnuksen kartoittamalla kieltä kohti tai alihakemistot. Tämä asennus yksinkertaistaa Hreflangin hallintaa ja välttää konflikteja tai sisällön päällekkäisyyksiä verkkotunnuksilla. Verkkotunnuksen kielen kielen ottaminen yhdellä sivustolla sen sijaan, että useiden sivustojen hallinta vähentää johdonmukaisen sisällön ja SEO-signaalien ylläpitämisen monimutkaisuutta.
Avainsanatutkimus ja markkinakohtainen optimointi
Avainsanatutkimus tulisi suorittaa itsenäisesti jokaiselle kohdekielelle ja alueelle, jotta päällekkäisyys on kohdistamasta samoihin avainsanoihin, joilla on samanlainen sisältö. Alkuperäiset tai läheiset puhujat voivat auttaa räätälöimään sisältöä heijastamaan paikallisia haku-aikomuksia ja mieltymyksiä, erottamalla edelleen versiot ja vähentämään päällekkäisyyttä. Paikallisiin suuntauksiin perustuvien sisältöstrategioiden mukauttaminen varmistaa relevanssin ja ainutlaatuisuuden kunkin kielen SEO -kohdistuksessa.
Yhteenveto parhaista käytännöistä
- Toteuta ja valido Hreflang -tunnisteet johdonmukaisesti kaikissa kieliversioissa.
- Luo ammattimaisesti paikallista, ainutlaatuista sisältöä kuin kirjaimellisia käännöksiä.
- Käytä selkeitä URL -rakenteita (erilliset verkkotunnukset, aliverkkotunnukset tai alihakemistot) kielten tai alueiden erottamiseen.
- Käytä kanonisia tunnisteita oikein jokaisessa kielen versiossa.
- Hallinnoi URL-parametreja huolellisesti, jotta vältetään lähes käsityön sivujen indeksointi.
- Pidä vahva sisäinen linkitys ja lähetä tarkkoja sivukarttoja.
- Käytä uudelleenohjauksia ja Meta Nodexia tarvittaessa auktoriteetin yhdistämiseksi ja kopioiden indeksoinnin estämiseksi.
- Vältä sisällön kopiointia WordPress -moniisivujen välillä; Suosittele yksipaikkojen monikielisiä kehyksiä, joissa on verkkotunnuksen kartoitus.
- Räätälöity avainsanatutkimus ja sisältö jokaiselle alueelle päällekkäisyyden ja päällekkäisyyksien estämiseksi.