Home Arrow Icon Knowledge base Arrow Icon Global Arrow Icon Kuidas käsitleda mitmekeelse mitme saidi seadistamise sisuprobleeme


Kuidas käsitleda mitmekeelse mitme saidi seadistamise sisuprobleeme


Mitmekeelses multisiti seadistuses olevad sisuprobleemid tekivad siis, kui erinevates keeltes või piirkondades esitatakse mitme URL -i sarnane või identne sisu, ilma et otsingumootoritele sobivad signaalid. Need probleemid põhjustavad selliseid probleeme nagu märksõna kannibaliseerimine, lahjendatud lingi omakapital ja vähendatud otsingu paremusjärjestus, kuna otsingumootorid näevad vaeva, et määrata autoriteetne versioon indekseerimiseks ja auastmeks. Duplikatsiooni sisuga tegelemine on tõhusa mitmekeelse SEO jaoks ülioluline ja nõuab mitmetahulist lähenemisviisi.

Hreflangi silte õigesti kasutamine

HREFLANGi atribuut on peamine tehniline lahendus duplikaadi sisu haldamiseks mitmekeelses ja multisite keskkonnas. See teavitab otsingumootoreid iga veebilehe keelest ja piirkondlikust sihtimisest, aidates neil kasutajatele õiget versiooni pakkuda keele eelistuse või geograafilise asukoha põhjal. Iga leht peaks sisaldama enesereferentsiaalseid hreflangi silte ja kõik keeleversioonid peaksid üksteisele vastastikku viitama. Näiteks inglise (USA), prantsuse (Prantsusmaa) ja Hispaania (Hispaania) lehekülgedel oleks mõlemal versioonile, sealhulgas iseenesest, hreflangi sildid. Geneeriliste lehtede või keelevalijate jaoks tuleks kasutada X-default hreflangi silti. Hreflangi nõuetekohane rakendamine takistab otsingumootoreid nägema tõlgitud versioone duplikaadina ja kohtleb neid selle asemel eristatavate, kuid seotud lehtedena. Valideerimisriistad, näiteks Google'i otsingukonsool või karjuvad konna, tagavad õige rakendamise ja vältige vigu, mis võivad põhjustada indekseerimisprobleeme.

ainulaadne sisu loomine ja lokaliseerimine

Duplikatsiooniprobleemid tulenevad sageli lihtsatest tõlgetest, mis peegeldavad originaali liiga täpselt. Automatiseeritud või madala kvaliteediga tõlked võivad kahjustada SEO ja kasutajakogemust. Selle asemel peaks sisu olema professionaalselt lokaliseeritud, arvestades keelelisi, kultuurilisi ja piirkondlikke nüansse. Lokaliseerimine hõlmab idioomide, näidete, tooni ja isegi visuaalide kohandamist sihtrühmaga resoneerimiseks, muutes iga keeleversiooni ainulaadseks ja väärtuslikuks. Ainulaadne sisu võib tähendada ka toote kirjelduste, ajaveebi postituste ja metaandmete ümberkirjutamist iga turu jaoks, selle asemel et lihtsalt tõlkida. See strateegia vähendab otsingumootoritega seotud sisulippude riski ning suurendab kaasamise ja konversioonimäärasid igal turul.

URL -i struktuur ja saidi arhitektuur

Hästi struktureeritud mitmekeelne mitme saidi seadistamine võib leevendada sisuprobleeme. Eraldi domeenide (riigikoodide tipptasemel domeenid-CCTLDS), alamdomeenide või alamkataloogide kasutamine keelte või piirkondade segmenteerimiseks aitab selgelt seostada sisu selle kavandatud publikuga. Näiteks näide.fr prantsuse sisu kohta või näide.com/fr/ kui prantsuse lehtede alamkataloog. Iga URL tuleks sisu omandiõiguse kinnitamiseks korralikult kanooniliseerida. Domeenidevahelised või alamdomeenide seadistused aitavad eristada ka keeleversioone, kuid keelevariantide järjepidevus ja selge sisemine sidumine on otsingumootorite tõhusaks navigeerimiseks ja indekseerimiseks üliolulised.

kanoonilised sildid ja ümbersuunamised

Kanoniliseerumine hõlmab veebilehe eelistatud versiooni täpsustamist duplikaatide olemasolu korral. Mitmekeelses keskkonnas peaksid kanoonilised sildid osutama selle keele ja piirkonna jaoks mõeldud sisu versioonile, mitte keelte vahel. Kanonilised sildid ütlevad otsingumootoritele, milliseid URL -i indekseerimise ja paremusjärjestuse jaoks tähtsustada, konsolideerides sellega lingi omakapitali ja takistades lahjendamist. Lisaks aitab 301 ümbersuunamist aidata kanoonilistele versioonidele duplikaadid või vananenud versioonid püsivalt suunates. See on eriti kasulik sarnase sisu konsolideerimisel või saidi rände ajal.

URL -i parameetrite ja CMS -i konfiguratsiooni haldamine

Mitmekeelsed saidid tekitavad sageli URL -i variatsioone selliste parameetrite nagu seansi ID -de, jälgimiskoodide või sortimisvalikute tõttu. Kui need parameetrid loovad mitu sama või väga sarnase sisuga URL -i, põhjustab see sisuprobleeme. URL -i parameetrite haldamine Google'i otsingukonsoolis või CMS -i sätete kaudu võib vältida parameetrilise URL -ide tarbetut indekseerimist. Tarbetute funktsioonide keelamine, nagu kommentaaride pegineerimine või printerisõbralikud leheversioonid, vähendab duplikaadi sisu. CMS -i konfiguratsioon, mis tagab puhta, järjepideva URL -i ning kanooniliste ja HREFLANG -silte nõuetekohase kasutamise, on juhusliku dubleerimise vältimiseks hädavajalik.

Sisemine ühendamine ja saidikaardid

Tugev sisemine ühendamisstruktuur aitab otsimootorid avastada ja tähtsustada iga lehe kanoonilist versiooni. Keeleversioonid peaksid ristsidemed, säilitades samal ajal selguse. Kanooniliste URL -ide lisamine otsingumootoritele esitatud saidilina näitab prioriteetseid lehti ja juhendab tõhusat indekseerimist. See organiseeritud hierarhia abistab otsingumootoreid saidi korralduse mõistmisel ja iga keele või piirkonna indekseerimiseks sobiva sisu valimisel.

Sünditud või kopeeritud sisu käitlemine

Kui dubleerimine tuleneb sündikaadist või kraapimisest, peaksid kanoonilised sildid osutama algse allika juurde, et konsolideerida järjestamisvõimu. Autoriõiguse rikkumise või loata koopiate korral võib Google'i aruandlusriistade kasutamine eemaldamise taotlemiseks kaitsta SEO omakapitali. Meta Noindexi siltide kasutamine lehtedel, mis peavad olema olemas, kuid mida ei ole indekseeritud, näiteks filtreeritud otsingutulemused või arhiivid, hoiab ära ka sisu dubleeriva sisu kaotamata.

Õige mitmekeelse seadistuse valimine

WordPressi multisite installide jaoks, eriti WPML -iga, on soovitatav vältida sisu dubleerimist mitmel saidil. Selle asemel kasutage ühte WordPressi installimist koos domeeni kaardistamisega keele või alamkataloogi seadistustega. See seadistamine lihtsustab HREFLANG -haldust ja väldib domeenide konflikte või sisu dubleerimist. Domeeni-keele funktsiooni lubamine ühel saidil, mitte mitme saidi haldamise asemel vähendab järjepideva sisu ja SEO signaalide säilitamise keerukust.

Märksõnade uurimine ja turupõhine optimeerimine

Märksõnade uurimist tuleks iga sihtkeele ja piirkonna jaoks iseseisvalt läbi viia, et vältida dubleerimist samade märksõnade sihtimist sarnase sisuga. Natiivsed või lähivälised kõnelejad võivad aidata kohandada sisu kohaliku otsingu kavatsuse ja eelistuste kajastamiseks, eristades versioone veelgi ja vähendades dubleerimisriske. Kohalike suundumuste põhjal sisustrateegiate kohandamine tagab iga keele SEO sihtimise olulisuse ja ainulaadsuse.

Parimate tavade kokkuvõte

- Rakendage ja kinnitage HREFLANG -silte järjepidevalt kõigis keeleversioonides.
- Looge professionaalselt lokaliseeritud, ainulaadne sisu, mitte sõnasõnalised tõlked.
- Keelte või piirkondade eristamiseks kasutage selgeid URL -i struktuure (eraldi domeenid, alamdomeenid või alamkataloogid).
- Rakendage kanoonilised sildid õigesti igas keeleversioonis.
- URL-i parameetrite haldamine hoolikalt, et vältida lähedaste lehtede indekseerimist.
- Säilitage tugev sisemine link ja esitage täpsed saidikaardid.
- Kasutage vajadusel volituste tugevdamiseks ja duplikaatide indekseerimise vältimiseks vajadusel ümbersuunamisi ja meta -noindexit.
- vältige sisu dubleerimist kogu WordPressi multiites; Eelistage ühe saidiga mitmekeelseid raamistikke koos domeeni kaardistamisega.
- Kohandage märksõnade uurimist ja sisu igale lokaadile, et vältida kattumist ja dubleerimist.

Nende tehniliste, sisu- ja struktuuristrateegiate kombineerimisega saab mitmekeelsete mitme saidi seadistuste sisuprobleeme märkimisväärselt vähendada või kõrvaldada, parandades otsingumootori mõistmist ja rahvusvaheliste veebisaitide üldist SEO jõudlust.