다국어 멀티 사이트 설정에서 컨텐츠 문제는 검색 엔진에 적절한 신호가없는 다른 언어 나 지역의 여러 URL에 유사하거나 동일한 컨텐츠가 제시 될 때 발생합니다. 이러한 문제는 키워드 식인종 화, 희석 된 링크 지분 및 검색 순위와 같은 문제로 이어집니다. 검색 엔진이 인덱스 및 순위에 대한 권위있는 버전을 결정하는 데 어려움을 겪기 때문입니다. 중복 컨텐츠를 해결하는 것은 효과적인 다국어 SEO에 중요하며 다각적 인 접근 방식이 필요합니다.
hreflang 태그를 올바르게 사용합니다
Hreflang 속성은 다국어 및 다중 사이트 환경에서 중복 컨텐츠를 관리하기위한 주요 기술 솔루션입니다. 각 웹 페이지의 언어 및 지역 타겟팅에 대한 검색 엔진에 정보를 제공하여 언어 기본 설정 또는 지리적 위치에 따라 사용자에게 올바른 버전을 제공 할 수 있도록 도와줍니다. 각 페이지에는 자체 참조 hreflang 태그가 포함되어야하며 모든 언어 버전은 서로 상호 참조해야합니다. 예를 들어, 영어 (미국), 프랑스어 (프랑스) 및 스페인어 (스페인)의 페이지에는 각각 자신을 포함한 모든 버전을 가리키는 hreflang 태그가 있습니다. X-Default Hreflang 태그는 일반 페이지 또는 언어 선택기에 사용해야합니다. Hreflang의 적절한 구현은 검색 엔진이 번역 된 버전을 중복 컨텐츠로 보는 것을 방지하고 대신 뚜렷하지만 관련 페이지로 취급합니다. Google 검색 콘솔 또는 Screaming Frog와 같은 유효성 검사 도구는 올바른 구현을 보장하고 색인화 문제를 일으킬 수있는 오류를 피하십시오.
고유 한 컨텐츠 제작 및 현지화
컨텐츠 문제는 종종 원본을 너무 밀접하게 반영하는 간단한 번역에서 비롯됩니다. 자동화되거나 품질이 낮은 번역은 SEO 및 사용자 경험에 해를 끼칠 수 있습니다. 대신, 내용은 전문적으로 현지화되어야하며 언어, 문화 및 지역 뉘앙스를 설명해야합니다. 현지화에는 관용구, 예제, 톤 및 시각적 조정을 포함하여 대상 고객과 공명하여 각 언어 버전을 독특하고 가치있게 만듭니다. 고유 한 컨텐츠는 또한 번역하는 것이 아니라 각 시장에 대한 제품 설명, 블로그 게시물 및 메타 데이터를 다시 작성하는 것을 의미 할 수 있습니다. 이 전략은 검색 엔진의 중복 콘텐츠 플래그의 위험을 줄이고 각 시장의 참여 및 전환율을 향상시킵니다.
URL 구조 및 사이트 아키텍처
잘 구조화 된 다국어 멀티 사이트 설정은 중복 컨텐츠 문제를 완화 할 수 있습니다. 별도의 도메인 (국가 코드 최상위 도메인-CCTLD), 하위 도메인 또는 하위 디렉토리를 사용하여 언어 또는 영역을 세그먼트하는 것은 콘텐츠를 의도 된 잠재 고객과 명확하게 연관시키는 데 도움이됩니다. 예를 들어, 프랑스어 컨텐츠의 경우 example.fr 또는 프랑스 페이지의 하위 디렉토리로 example.com/fr/. 컨텐츠 소유권을 주장하기 위해 각 URL은 정식화되어야합니다. 크로스 도메인 또는 하위 도메인 설정은 언어 버전을 구별하는 데 도움이되지만 언어 변형 간의 일관성과 명확한 내부 연결은 검색 엔진의 효과적인 탐색 및 인덱싱에 필수적입니다.
표준 태그 및 리디렉션
정식화에는 복제가 존재할 때 선호하는 웹 페이지의 우선 버전을 지정하는 것이 포함됩니다. 다국어 환경에서 표준 태그는 언어가 아닌 해당 언어 및 지역에 대한 컨텐츠의 버전을 가리켜 야합니다. 표준 태그는 검색 엔진에 어떤 URL이 인덱싱 및 순위에 우선 순위를 정해 링크 지분을 통합하고 희석을 방지합니다. 또한 301 개의 리디렉션은 중복 URL 또는 구식 버전을 표준 버전으로 영구적으로 리디렉션하여 도움이 될 수 있습니다. 이것은 유사한 내용을 통합하거나 현장 마이그레이션 중에 특히 유용합니다.
URL 매개 변수 및 CMS 구성 관리
다국어 사이트는 종종 세션 ID, 추적 코드 또는 정렬 옵션과 같은 매개 변수로 인해 URL 변형을 생성합니다. 이러한 매개 변수가 동일하거나 매우 유사한 콘텐츠로 여러 URL을 생성하면 콘텐츠 문제가 중복됩니다. Google 검색 콘솔 또는 CMS 설정을 통해 URL 매개 변수를 관리하면 매개 변수화 된 URL의 불필요한 인덱싱을 방지 할 수 있습니다. 주석 페이지 매김 또는 프린터 친화적 인 페이지 버전과 같은 불필요한 기능을 비활성화하면 중복 콘텐츠가 줄어 듭니다. 깨끗하고 일관된 URL과 표준 및 Hreflang 태그의 적절한 사용을 보장하는 CMS 구성은 우발적 인 복제를 피하기 위해 필수적입니다.
내부 링크 및 사이트 맵
강력한 내부 연결 구조는 검색 엔진이 각 페이지의 표준 버전을 발견하고 우선 순위를 정하는 데 도움이됩니다. 언어 버전은 가교 시켜서 명확성을 유지해야합니다. 검색 엔진에 제출 된 사이트 맵에 정식 URL을 포함하여 우선 순위 페이지와 효율적인 크롤링을 안내합니다. 이 조직화 된 계층 구조는 검색 엔진을 사이트 조직을 이해하고 각 언어 또는 지역에 대한 올바른 컨텐츠를 선택하도록 지원합니다.
신디케이트 또는 복사 된 컨텐츠 처리
신디케이트 된 내용 또는 스크래핑으로 인한 복제가 발생하면 표준 태그는 원래 소스를 가리켜 순위 권한을 통합해야합니다. 저작권 침해 또는 무단 사본의 경우 Google의보고 도구를 사용하여 게시 중단을 요청하면 SEO 형평성을 보호 할 수 있습니다. 필터링 된 검색 결과 또는 아카이브와 같이 존재하지만 색인화되지 않은 페이지에 메타 NoIndex 태그를 사용하면 기능을 잃지 않고 중복 콘텐츠를 방지합니다.
올바른 다국어 설정 선택
WordPress 다중 사이트 설치, 특히 WPML의 경우 여러 사이트에서 콘텐츠를 복제하는 것이 좋습니다. 대신, 언어 또는 서브 디렉토리 설정 당 도메인 매핑과 함께 단일 WordPress 설치를 사용하십시오. 이 설정은 Hreflang 관리를 단순화하고 도메인 간의 충돌 또는 컨텐츠 복제를 피합니다. 여러 사이트를 관리하지 않고 한 사이트에서 언어 당 도메인 기능을 활성화하면 일관된 컨텐츠 및 SEO 신호를 유지하는 복잡성이 줄어 듭니다.
키워드 연구 및 시장 별 최적화
키워드 연구는 각 대상 언어 및 지역에 대해 독립적으로 수행되어야합니다. 비슷한 콘텐츠로 동일한 키워드를 대상으로하는 중복을 피하십시오. 네이티브 또는 근거리 스피커는 컨텐츠를 조정하여 로컬 검색 의도 및 선호도를 반영하여 버전을 더 차별화하고 복제 위험을 줄일 수 있습니다. 로컬 트렌드를 기반으로 컨텐츠 전략을 조정하면 각 언어의 SEO 타겟팅에서 관련성과 독창성을 보장합니다.
모범 사례 요약
- 모든 언어 버전에서 hreflang 태그를 일관되게 구현하고 검증하십시오.
- 문자 그대로의 번역보다는 전문적으로 현지화 된 독특한 콘텐츠를 만듭니다.
- 언어 나 영역을 구별하기 위해 명확한 URL 구조 (별도의 도메인, 하위 도메인 또는 하위 디렉토리)를 사용하십시오.
- 각 언어 버전 내에 정식 태그를 올바르게 적용하십시오.
- 근거리 페이지를 색인화하지 않도록 URL 매개 변수를주의 깊게 관리합니다.
- 강력한 내부 연결을 유지하고 정확한 사이트 맵을 제출하십시오.
- 권한을 통합하고 복제의 색인을 방지하기 위해 필요한 경우 리디렉션 및 메타 noindex를 사용하십시오.
- WordPress 다층의 콘텐츠 복제를 피하십시오. 도메인 매핑이있는 단일 사이트 다국어 프레임 워크를 선호합니다.
- 겹치고 중복을 방지하기 위해 각 로케일에 대한 키워드 연구 및 내용을 조정합니다.